История происхождения корейских имен начинается еще до нашей эры, во время существования раннефеодальных корейских государств. Первые корейские имена со временем были вытеснены именами, которые стали записываться китайскими иероглифами с «поправкой» на корейское произношение. Народные традиции, своеобразное восточное мышление оказали огромное влияние на значение корейских имен.
Почему корейских имен так много?
В Корее издавна считают, что правильно подобранное имя может привлечь к человеку удачу и счастье. Поэтому выбирая имя новорожденному, корейские родители стараются придерживаться правил, которые складывались в системе имянаречения веками. Чтобы правильно подобрать имя, нужно учитывать время рождения (эти данные во многом определяют судьбу человека), взаимодействие мужского и женского начала, влияние пяти первоэлементов на дальнейшую жизнь малыша. Устоявшихся корейских имен не существует, каждое имя состоит из двух или трех иероглифов с подходящим значением. Бесчисленное количество комбинаций 5000 тысяч «разрешенных» иероглифов объясняет тот факт, что у корейцев нет понятия «тезка».
Какие понятия лежат в основе корейских имен?
Корейское имя с индивидуальным значением показывает, какие надежды возлагали родители на свое чадо, какие качества старались привить ему через имя. Самыми распространенными иероглифами для имени считаются те, которые означают положительные черты характера и особенности внешности – чон (искренность), хё (почитание родителей), ми (красота). Для составления имени могут быть использованы иероглифы, называющие животных, растения и предметы – Хо (тигр), Сок (камень), Хва (цветок). Например, имя Ён Чжун состоит из двух понятий – «храбрость, мужество» и «исключительное, выдающееся». Все вместе означает «выдающийся и мужественный человек».
Выбор корейского имени и мода
Выбор имени для ребенка зачастую зависит от моды. Например, если в середине ХХ века многие имена имели японские корни (Сунчжа, Иончжа), то сейчас популярными стали имена, в основе которых лежат исконно корейские слова – Ханыль (небо), Исыль (чистота, роса). В последнее время в Корее увеличилось количество «американизированных» имен. Многие корейцы стали использовать имена, которые несложно произносить по-английски и можно записать иероглифами – Сучжи (Сьюзи), Чжеин (Жан).